Theological Interpretation

I find the translation of Luke 17:19’s last words in most translations simply astonishing. The point  of the story of the ten lepers is that all of them believed in Jesus as a miracle worker, but only one had the gratitude to return, praising God and falling on his face before Jesus. That he falls on his face argues worship. That Jesus told him that his faith had healed/saved him rather than his gratitude demonstrates the cause for which gratitude is an effect. Any encounter between Jesus and another human being in Scripture is at least a historical moment in which two human beings meet. But it is always more than that: it is always the encounter of the Creator veiled in flesh with one of his creatures. And those who see through the veil of flesh and know the Lord are believers. They have faith. They see who he is. It is theologically a saving encounter.

What am I missing? Why is it only a minority of translations that get it right? They all make it sound like Jesus is saying something minor (almost defeatist), when in fact the point is that the man has had more than a meeting with Jesus resulting in temporal benefits, he has had a real, spiritual encounter with eternal benefits.

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. King James Version

And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole. American Standard Version

And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.” The Revised Standard Version

And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.” English Standard Version

And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.” New American Standard Bible

And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.” New Living Translation

Then he said to the man, “Get up and go your way. Your faith has made you well.” NET Bible

Then he said to him, “Get up and go on your way; your faith has made you well.” New Revised Standard Version

Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.” New International Version

It’s as if only two out of twenty versions I could have listed have returned to praise God!

And he said to him, “Get up and go your way. Your faith has saved you.” The Lexham English Bible

and he said to him, ‘Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.’ Young’s Literal Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s