Tan de Buenas!

The expression “tan de buenas” is one that will give the dynamic equivalence translators support to keep them going for years. It means “how fortunate!” but the literal translation is nonsense. Colombians use it whenever they have good luck, for example when they get a seat on the Transmilenio, which is unusual.

I had good luck today in a busset, not in getting a seat as in a busset they’re more common, but in a quick ride, a quiet ride mostly, one free of salesmen getting on, and one with an acoustic musician. An accordion he played (tan de buenas!) and played a Colombian tune I’m fond of, Ay Manizales. It is a good town, it has a bullfighting theme, and it was an accordion. Tan de buenas!

This is not the best but I assure you it is no the worst rendition of the tune and it has pictures of Manizales.

I was glad to give the chap some money.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s